Москва
Настольные игры

Выберите вознаграждение

Новость №1
28 января

На фото и видео в описании проекта вы видите тайлы помещений на английском языке. 

Предлагаем вам познакомится с несколькими тайлами уже на русском. 

Перевод вызвал определенные сложности. 

Например, как перевести "Powder room"? Дословно "пудра комната". 

Или "Mold Room"?  Что буквально означает "плесень комната". 

В общем пришлось проявить логику и творческий подход! 

  

Комментарии

Только спонсоры оставляют комментарии.
  • Роман
  • Роман 29 января
  • Сразу можно отметить, что «powder room» имеет устоявшийся перевод «дамская туалетная комната», что несколько отличается по смыслу от будуара, но можно сделать скидку на то, что на тайле нет места для длинной надписи. Лично я, при переводе «Mold Room», постарался бы передать функцию этого помещения. Судя по бонусу, помещение имеет отношение к еде (возможно, что для хранения). Да и размер тайла довольно скромный, чтобы говорить о подземелье. Соответственно, лучше использовать «Подвал» вместо «Подземелье», а ещё лучше будет «Подвал с плесенью». На Тесере есть сторонники мнения, что «Pumpkin Garden» стоит переводить как «Тыквенный сад», а не «Сад тыкв».
  • Александр Шупенев
  • Александр Шупенев 29 января
  • А зачем цифры очков такими большими сделали, что они вылезают из картинки замка? Аж глаз режет...
  • Андрей Григоренко
  • Андрей Григоренко 29 января
  • Шрифт не очень, какой-то официальный, и тени за ним почти нет. А "Ф" вообще как китайский 中.:)
  • Денис Давыдов
  • Денис Давыдов 29 января
  • Powder room - пороховая комната. Mold room - вероятно, плавильня (молды - заготовочные формы для отлива изделий, по логике - наверное, мечей). "Сад тыкв" - может, "Тыквенное поле" (они в огороде растут, как морковка, или на поле, как картошка, но не в саду).
  • Роман
  • Роман 30 января
  • Денис, вы специально шутите или просто решили написать, не пытаясь разобраться? Посмотрите на тайл Powder Room. Это дамская комната. С Mold Room вы тоже ошиблись. Да и с тыквами тут явно акцент на то, что король ходит ими полюбоваться, так что это в большей степени сад, чем поле или огород.