Читаем Архипелаг ГУЛаг-учим Английский
Химки
Художественная литература

Выберите вознаграждение

СОЗДАНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

 Миссия проекта  –

1. свободное чтение  на английском языке обычного текста без технических замороченных слов и сленговых выражений.

2. возможность оставлять едкие комментарии  на правильном английском  в социальных сетях.

3. поддержание любого разговора на английском. 

Зачем нужны деньги- Ваша помощь нужна в первую очередь для создания авторских иллюстраций. Одна авторская иллюстрация стоит от 1000 до 1500 рублей и это небольшие деньги реально. Рисунков надо  минимум 6 штук. 
Художник должен быть сытым ! 
Чем больше будет помощь-тем больше будет качественной графики. Спасибо.


Отстаем ! А ведь час, точнее не час, а 45 минут занятий аглицким стоит от 400 до 1400 в Москве. Дороговато. Надо заниматься самообразованием ! Хотя бы сделать попытку. 


Весь текст в приложении разбит на абзацы и пронумерован. Мне бы хотелось сделать так-есть сто абзацев. Из ста абзацев я выбираю один-и учу его наизусть. То есть если в приложении будет 300 абзацев-надо выучить 3 наизусть(а потом и 6). Ниже я привожу пример авторский-как я выучил первый абзац. Учил я его месяц где-то. Может кто-то и быстрее сделает. 


Абзац 1.40

1.40 And how we burned in the camps later, thinking: What would things have been like if every Security operative, when he went out at night to make an arrest, had been uncertain(неуверенный) whether he would return alive and had to say good-bye to his family ?

  Как потом в лагерях жгло: а что, если бы каждый оперативник, идя ночью арестовывать, не был бы уверен, вернётся ли он живым, и прощался бы со своей семьёй ? 

 Or if, during periods of mass arrests, as for example in Leningrad, when they arrested a quarter of the entire city, people had not simply sat there in their lairs(нора), paling(бледнея) with terror at every bang of the downstairs door and at every step on the staircase, but had understood they had nothing left to lose and had boldly set up in the downstairs hall an ambush(засада) of half a dozen people with axes, hammers, pokers(кочерга), or whatever else was at hand ?

     Если бы во времена массовых посадок, например в Ленинграде, когда сажали четверть города, люди бы не сидели по своим норкам, млея от ужаса при каждом хлопке парадной двери и шагах на лестнице, — а поняли бы, что терять им уже дальше нечего, и в своих передних бодро бы делали засады по несколько человек с топорами, молотками, кочергами, с чем придётся?

After all, you knew a head of time that those blue caps were out at night for no good purpose. And you could be sure ahead of time that you'd be cracking the skull of a cutthroat(головорез).  Or what about the Black Maria sitting out there on the street with one lonely chauffeur—what if it had been driven off or its tires spiked? The Organs would very quickly have suffered a shortage of officers and transport and, notwithstanding all of Stalin's thirst, the cursed machine would have ground to a halt (остановка) ! 

    Ведь заранее известно, что эти ночные картузы не с добрыми намерениями идут, — так не ошибёшься, хрястнув по душегубцу. Или тот воронок с одиноким шофёром, оставшийся на улице, — угнать его, либо скаты проколоть. Органы быстро бы не досчитались сотрудников и подвижного состава, и несмотря на всю жажду Сталина — остановилась бы проклятая машина!

  Главное выучить несколько страниц текста наизусть ! Да это тяжело. Но только тогда у Вас появится беглость в чтении, составлении комментариев в социальных сетях на английском  и Вы сможете даже думать на английском. Для этого я сделал картинки. То есть в приложении будет текст и отдельная глава-где будут только  текст и авторские иллюстрации-именно эти абзацы нужно будет  будет учить наизусть ! Мои рисунки помогут Вам полностью погрузится в атмосферу книги и быстрее выучить английский язык.  Небольшой пример выкладываю-

что было-(это фото А.И. Солженицына в сталинских лагерях)-

 А вот и рисунок в  стиле мультипликационном-это лучше всего для запоминания, поверьте.

 


Пример приложения-

0.18 When I began to write this book in 1958, I knew of no memoirs nor works of literature dealing with the camps. During  my  years ofwork before 1967 I gradually(постепенно) became acquainted with the  Kolyma Stories of Varlam Shalamov and the memoirs of Dmitri Vitkovsky, Y. Ginzburg, and O. Adamova-Sliozberg, to which I refer in the course of my narrative(повествование) as literary facts known to all (as indeed they some day shall be).

Когда я начинал эту книгу в 1958 году, мне не известны были ничьи мемуары или художественные произведения о лагерях. За годы работы до 1967 мне постепенно стали известны "Колымские рассказы" Варлама Шаламова и воспоминания Д. Витковского, Е. Гинзбург, О. Адамовой-Слиозберг, на которые я и ссылаюсь по ходу изложения как на литературные факты, известные всем (так и будет же в конце концов).

0.19  Despite their intent and against their will, certain persons provided invaluable(бесценный) material for this book and helped preserve many important facts and statistics as well as the very air they breathed: M. I. Sudrabs-Latsis, N. V. Krylenko, theChief State Prosecutor for many years, his heir A. Y. Vyshinsky, and those jurists who were his accomplices, among whom one must single out in particular I. L. Averbakh.

Вопреки своим намерениям, в противоречии со своей волей, дали бесценный материал для этой книги, сохранили много важных фактов и даже цифр, и сам воздух, которым дышали: М. Я. Судрабс-Лацис; Н. В. Крыленко — главный государственный обвинитель многих лет; его наследник А. Я. Вышинский со своими юристами-пособниками, из которых нельзя не выделить И. Л. Авербах.


 Приложение будет выслано Вам через 30 рабочих дней после окончания срока сбора денежных средств. Увы вряд ли смогу собрать достаточно денег для выкладывания в ЭППЛсторе (45 000 рублей). 

       Если у Вас нет Андроид смартфона или планшета-то пишите мне в личку-я Вам вышлю ссылку для чтения в Интернете-но после того как я сделаю приложение в Андроиде и разошлю его меценатам.

  Выход бумажной версии не планируется-чтобы реально что-то сделать надо минимум для тиража в 1000 экземпляров иметь 100 000 рублей. Обязательно нужна графика в книге-а она дорога !  Согласитесь-это нереально.

    

Вот и все. Удачи в обучении.



    Хочу выразить огромную признательность Никите Лисицыну (http://vk.com/k_ae_rза прекрасное эссе о творчестве А.И. Солженицына и изучении английского языке-ниже привожу текст-и замечательному художнику Ольге Бикмуллиной.(http://vk.com/ahninniah)


  «То имей, что можно всегда пронести с собой: знай языки, знай страны, знай людей. Пусть будет путевым мешком твоим – твоя память» - Александр Солженицын.
Сидя в заключении, Александр Исаевич много времени провел за словарём Даля. Он выписывал слова в маленькую записную книжечку. После освобождения, когда писатель мог уже свободно читать произведения классиков, он записывал слова и выражения писателей ХIХ века – так сложился «русский словарь языкового расширения». Словарь, задача которого спасти, поднять русский язык, утопающий в технических выражениях и модных словах, обогатить язык, дать ему твёрдую платформу для дальнейшего развития. У каждого великого русского писателя – свой, уникальный язык, пропитанный русским духом, и Солженицын здесь не исключение. Все его произведения имеют определенный такт, тембр. «Самый придирчивый отбор русских слов — это ещё далеко не русская речь. Много важней русский склад — русское построение фразы» - подчеркивает и сам Александр Исаевич. 
Всё творчество Александра Солженицына сфокусировано на человеке. Его знаменитый труд «Архипелаг ГУЛАГ» - это исследование человека, что происходит с человеком, когда он попадает в нечеловеческие условия, и каков его нравственный выбор. Это произведение касается не только России, но и всего мира, это не только про человека, говорящего на русском, это вообще про всех людей на планете. 
Изучение английского языка – это универсальный ключ к открытию культур и человека. Чтение Шекспира или Льюиса в оригинале позволяет понять произведение с неожиданной стороны, а погрузиться в мир писателя на его языке – это открыть для себя этого писателя по-новому. Сопоставление Архипелага ГУЛАГа на английском и русском языках – это мягкий переход в иной язык, что более удобно для тех, кто всю жизнь говорил на русском. (Более мягкий переход обуславливается профессионализмом переводчика, его пониманием авторского текста)
Объединяя изучение английского языка, изучение своего языка и погружаясь в мир ГУЛАГа, любой человек не просто приобретет некие знания, но и начинает задуматься о том, что есть человек, что есть культура, что есть жизнь и что в ней главное, а что – вторичное.



 Прошу поддержать мой проект ! Это первый мой проект в формате краудфандинга и я надеюсь, что и не последний. Возникает вопрос-а зачем мне поддерживать вас-отвечу искренне-для вашего же собственного саморазвития и одновременно понимания истории нашей страны и изучения английского языка. Кто знает два языка-прожил две жизни. Мне кажется именно речь и в дальнейшем появление текстового формата передачи информации  будущим поколениям создало человека разумного, а не тупой и однообразный труд в джунглях и пещерах. Удачи в самообразовании и поддержите ,пожалуйста, мой первый проект на этой замечательной платформе краудфандинга-Бумстартер "



Если возникнут дополнительные вопросы я здесь-
http://vk.com/id171884024
https://www.facebook.com/alex.scali.7
http://www.odnoklassniki.ru/profile/307839476