Перейдите в свой кошелек и переведите на этот адрес любую сумму.
Рекомендуем myetherwallet.com
Ни шагу назад
Задача проекта - сбор средств на профессиональный перевод книги "Железная кожа" носителем английского языка. Русскоязычная версия книги уже сейчас доступна на официальном сайте.
Искусство войны
Цель проекта – формирование альтернативного взгляда на продвижение книги, где свобода информации в Сети является не препятствием для получения прибыли, а двигателем продаж. Рассмотрим два варианта:
1) Традиционное издание. Издательство выпускает книгу в количестве 20-30 тысяч экземпляров и молча, без рекламы отгружает их продавцам. Продавцы ставят книгу на торговую полку и благополучно о ней забывают. Наконец, книгу покупает пират и заливает на нелегальный литературный портал, где она бесследно утопает во множестве себе подобных. Создается впечатление, будто ни у кого из этой цепочки – от автора до пирата – нет желания познакомить читателя со своей книгой. Поэтому порой не продаются даже эти 30 тыс. экземпляров. Девиз такого способа издания: «Напиши десять произведений, защити их от свободного прочтения, и может быть какие-то из них принесут прибыль».
2) Альтернативный вариант. Автор сам выкладывает книгу в свободный доступ, сам ищет переводчиков на другие языки и сам знакомит читателя со своим произведением. Такая книга не утопает во множестве себе подобных, читатели знают и помнят ее. Если такую книгу прочитают 1 млн. человек, то хотя бы 100 тыс. будут готовы купить ее в бумажном варианте. Это однозначно выгоднее, чем традиционный способ издания. А перевод на английский язык даст книге не один и не десять, а сто и более миллионов читателей. Девиз такого способа издания: «Чем больше людей прочтут книгу бесплатно, тем большее количество будет готово ее купить».
Горящее железо
У книги высокий потенциал развития на мировом рынке потому что:
- всё произведение и каждая глава по отдельности многократно усилены в плане драматической структуры,
- жанр повести - смесь нанопанк и "меха", каждый из которых является экзотичным и свежим в мировой культуре,
- мифологической основой книги являются два древнейших мифа: о злых эфирных сущностях, что овладевают человеком, и о внутренней Силе воина, которая противостоит невидимым врагам.
- произведение предвосхищает развитие технологий - от роботов до нанокостюма, - и человека - от импульсивности и злобы до спокойствия и внутренней чистоты.
Цена победы
Перевод на английский язык обязателен как для выхода книги на мировой рынок, так и для ее дальнейшей эволюции - экранизации и компьютерных игр по мотивам. Данный проект прокладывает первую, еще малозаметную тропинку от независимого писателя в любой точке мира до лучших режиссеров Голливуда и создателей компьютерных игр. Наш опыт в этом направлении будет уникальным и бесценным.
Минимальная цена перевода книги носителем языка с учетом текущего курса валют - 289 750 рублей. Однако необходимо сделать тестовый заказ нескольким переводчикам чтобы оценить их способность подбирать английские фразеологизмы и сохранять динамику текста в сценах боя и преследования. Услуги лучших переводчиков были оценены на 641 251 рубль - эту сумму и запрашиваю.
Единственный способ избежать встреч с лентяями, плотно заселившими ареал шоу-бизнеса - "тянуть" свой проект от идеи до последнего кадра. Благодаря этому навыку неизвестные в свое время режиссеры Лукас, Камерон и Спилберг превратили шоу-бизнес в высокоприбыльный, и в то же время честный и демократичный бизнес.
Я пытаюсь стать таким же универсалом, способным пронести изначальную художественную идею сквозь километры номенклатурного болота.