Москва
Настольные игры

Выберите вознаграждение

Только спонсоры оставляют комментарии.
  • Max Smirnov
  • Max Smirnov 18 июня
  • Лично мне еще не сообщали о начале отгрузок :((( В итоге, уже можно получить или нет? Почему самовывоз на последнем месте?
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    10 июня
  • Вся информация по самовывозу тоже есть в группе: http://vk.com/crowdgames
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    10 июня
  • Инна, Почтовые рассылки отправлены. Игры для самовывоза уже ждут бакеров. С оптовыми заказами сейчас ведется работа уже с бакерами, уточняем детали по доставке.
  • Инна Куракина
  • Инна Куракина 09 июня
  • Уважаемый Сергей, проинформируйте о ходе рассылки. Есть мнение, что не всё идёт по намеченному плану)
  • Divine Trick
  • Divine Trick 01 июня
  • А откуда забирать надо будет?
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    26 мая
  • Игра будет в Москве 1 июня. Отгрузки начнутся 3-4 июня. Мы сообщим дополнительно всем бакерам о начале отгрузок.
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    05 февраля
  • Ольге Плаксиной: Для очень маленького магазина. Транспортная коробка из 5 настольных игр "Замки безумного короля Людвига". ДОСТАВКА ТРАНСПОРТНОЙ КОМПАНИЕЙ за счет получателя за 7500 руб. См. справа.
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    04 февраля
  • Так и есть, Ирина! Вот фото: http://vk.com/neusch?z=photo-36852457_341162733%2Fwall-709647_619 (из группы в ВК "Нойшванштайн - сказки продолжаются!" Надо сказать, что автор очень внимательно изучал историю замков и очень много комнат и помещений имеют реальный прототип.
  • Irina Kukhtitskaya
  • Irina Kukhtitskaya 04 февраля
  • Часть комнат в игре взята из настоящих замков Людвига, например, тот же Грот Венеры. Может и тыквенный сад-огород тоже имеет свой реальный прототип? Это бы решило проблему спора: ходил ли король любоваться тыквами или же банально употреблял их в пищу:)
  • Роман
  • Роман 04 февраля
  • Сергей, вы предполагаете, что для замка подойдёт сеновал таких размеров, какой указан на тайле? :) Да и в любом случае, если вы затрудняетесь определить назначение, стоит придерживаться более нейтральных и общих терминов. Сарай — это нейтральный термин, общее название крытых неотапливаемых нежилых помещений. А сеновал подразумевает явное предназначение, которое было просто придумано вами. Теперь насчёт тыкв. Если в контексте учесть, что тыквы посажены у роскошного королевского замка, в котором нет проблем с доставкой любой доступной еды, то выращивание растений (с сопутствующей грязью и другими проблемами) в самом замке именно для употребления в пищу выглядит несколько сомнительным.
  • Сергей Рубан
  • Сергей Рубан 04 февраля
  • Роман, насчет каретника, да, ошибся, а вот с "shed" не все так просто, потому как по визуальному изображению затруднительно понять, что это: сарай, сеновал, амбар или навес. Тут возможны варианты, я просто привел тот, который мне показался более уместным. Насчет утилитарности тайла с тыквами: я исходил исключительно из тех соображений, что без контекста их обычно выращивают для того, чтобы съесть.
  • Роман
  • Роман 04 февраля
  • Сергей, хотя, да. Посмотрел снова на тайлы, всё-таки тип и иконки тайла Pumpkin Garden не подразумевают того, что король туда будет ходить любоваться. Это просто участок на открытом воздухе (тип тайла), который лучше располагать посреди открытого пространства (иконки). Впрочем, и обратного, что это сугубо утилитарный огород с тыквами для обеспечения замка едой, утверждать нельзя. Кстати, вы привели неправильный перевод тайлов. «Coach House» — это не дом кучера, это каретный сарай или каретник. Предназначен он не для кучера, а для карет. А «Shed» — это в данном случае не сеновал, а сарай или навес. Небольшая хозяйственная пристройка к дому для хранения инвентаря и инструментов.
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    03 февраля
  • Ольга, мы подумаем и в ближайшее время сообщим.
  • Сергей Рубан
  • Сергей Рубан 03 февраля
  • Роман, и на дом кучера, который тоже помечен как парковая зона, король тоже любоваться будет?) И на сеновал (shed) он прогуливаться будет?)
  • Ольга Плаксина
  • Ольга Плаксина 03 февраля
  • По поводу варианта спонсорства "Для маленького магазина".... Знаете, 10 коробок - это многовато для маленького магазина. Вот у меня маленький магазин - я бы взяла 5 коробок. Десять - нет.
  • Роман
  • Роман 03 февраля
  • Сергей, достаточно посмотреть на тип тайла и иконки в середине, чтобы понять, что в данном случае король будет ходить туда любоваться, и с едой тайл не связан. Иначе либо сам тайл имел бы тип столового помещения, либо иконки в его середине давали бы очки за столовые помещения. В темницу и подвал, король, соответственно, прогуливаться не будет, они тут совершенно не при чём. Плесень иногда разводят и специально, особенно благородную, так что есть вероятность, что Mold Room изначально такой и планируют.
  • Maxim Kenzin
  • Maxim Kenzin 03 февраля
  • Кстати да, "Тыквенный двор" и звучит тематически, и к картинке подходит больше, имхо)
  • Сергей Рубан
  • Сергей Рубан 03 февраля
  • "Огород" тоже неплохо, но он обычно подращумевает наличие разнообразия среди растений, а тут только тыквы. Роман, а в темницу или Mold room король тоже будет прогуливаться?Думаю, что нет. И уж тем более странно, что архитекторы вообще будут изначально строить в замке комнату с плесенью, если уж на то пошло. Но "Сад" не очень подходит, потому как в саду-то как раз люди, в том числе и короли, и гуляют. Но вот питаться чем-то и монарху, и свите необходимо, потому должен быть какой-то хоз двор с тыквами)
  • Роман
  • Роман 03 февраля
  • Я так и представляю себе архитекторов, которые собрались и рассуждают: «Так, а вот здесь в нашем замке будут тыквенные грядки! А, нет, пусть будет лучше огород — король будет ходить по этому огороду, любоваться, радоваться и восхищаться» :)
  • Irina Kukhtitskaya
  • Irina Kukhtitskaya 03 февраля
  • "Сад тыкв", "Тыквенные грядки".... Мне кажется, что по-русски, это называется "Огород":)
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    03 февраля
  • Да, личные сегодня посмотрел и всем ответил! Уведомления не приходят, так что проверяйте личку, кто писал. Материалы будем выкладывать постепенно, по мере готовности. Сегодня выложили правила.
  • Роман
  • Роман 03 февраля
  • Сергей, кстати, если вы не против, чтобы мы проверили, то выложите, пожалуйста, ещё все переводы тайлов (можно без картинок, но тогда с оригинальным текстом на английском). На всякий случай уточню, что оба эти мои сообщения адресованы Сергею Голубкину, а то вдруг кто-нибудь неправильно поймёт :)
  • Роман
  • Роман 03 февраля
  • Сергей, а вы личные сообщения смотрели? Я там вам сегодня ссылку кидал на документ, в котором постарался описать большинство недочётов, замеченных в переводе правил.
  • Сергей Рубан
  • Сергей Рубан 03 февраля
  • Кстати, по поводу "Сада тыкв". Думаю, разумней будет заменить название на что-то вроде "Тыквенных грядок", потому как на "сад" картинка на тайле не похожа.
  • Divine Trick
  • Divine Trick 03 февраля
  • "Темница" круче, поддерживаю.
  • Роман
  • Роман 03 февраля
  • Тайл «Dungeon» перевели как «тюрьма», что правильнее, чем «подземелье», потому что на нём действительно изображена подземная тюрьма. На мой взгляд, ещё лучше было бы использовать слово «темница», но это не критично.
  • Антон Слободчиков
  • Антон Слободчиков 03 февраля
  • Мне кажется тайл Подземелье (Dungeon) и так в игре есть. А насчет Mold Room... Замшелый, конечно, звучит круто, но мне кажется можно просто обойтись словом подвал.
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    02 февраля
  • Замшелый подвал звучит очень круто! Отличная идея - меняем!
  • Maxim Kenzin
  • Maxim Kenzin 01 февраля
  • Мне кажется Будуар - идеальный литературный перевод для «Powder Room». И, если вдруг это слово кому-то непонятно, то это имхо лишь проблема широты кругозора и образованности человека. А вот для "плесне-комнаты" сиречь "Подземелья" есть чудесное слово Замшелый. Например, замшелый чулан, замшелый подвал.
  • Роман
  • Роман 01 февраля
  • Переводить тайлы надо так, чтобы можно было как можно точнее передать смысл того, что на них изображено, но при этом надо учитывать и удобство использования. Например, можно правильно и точно перевести «Powder Room» как «дамская туалетная комната», но при этом шрифт на тайле станет очень мелким, чтобы вместить надпись, и это будет довольно неудобным для игроков. Игра не настолько юмористическая, чтобы в ней нормально смотрелись придуманные слова, вроде «пудрильница». Ну, и естественно, что «гримерная» совершенно не подходит по смыслу, хоть это слово и может быть кому-то чуть более понятным, чем «будуар». Если уж и говорить про более понятные альтернативы, то можно использовать «дамская комната» или «уборная». Впрочем, у этих переводов тоже есть свои недостатки. А вот про правильность перевода «Mold Room» как «подземелье» для показанного тайла можно было бы порекомендовать подумать.
  • Руслан Иванов
  • Руслан Иванов 31 января
  • Тут надо все-же решить, как переводить. Как правильнее, как понятнее или как смешнее?.
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    30 января
  • Ну гримерная в театре :-) А пудрильница - это что? Есть такое слово? Пруфлинк в студию!
  • Роман
  • Роман 30 января
  • Сейчас проверил, комментарий опять появился на странице обновления, правда, в неверном порядке.
  • Роман
  • Роман 30 января
  • Ольга, там же в обновлении этот тайл и приведён с подписью «Будуар», что несколько искажает начальный смысл. Зато слово короткое и влезает хорошо на тайл. Кстати, я всё жду ответа от службы поддержки, почему исчез мой комментарий насчёт перевода (его видно только в моём профиле: https://boomstarter.ru/profile/240015).
  • Divine Trick
  • Divine Trick 29 января
  • Дааа, цели было бы здорово! =) У поляков, кажется, они были?
  • Игорь Неважнов
  • Игорь Неважнов 29 января
  • Упс. Тут уже спрашивают про цели) Зря не пользуетесь одной из лучших фишек Кикстартера, которая реально работает и выгодна всем.
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    29 января
  • Пока не планируем.
  • Владимир Ковалев
  • Владимир Ковалев 29 января
  • А ведь весьма свежая идея - частично демонстрировать игру по мере ее разработки/локализации. Таким образом можно избежать ошибок на ранних этапах, а не извиняться перед покупателями за ляпы в уже изданной игре. Даешь народную локализацию! :-) И поздравляю! Минимальная планка взята! :-)
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    29 января
  • Нашли ошибку! В ИнДизайне связь была с другим векторным файлом! Спасибо!
  • Роман
  • Роман 29 января
  • У вас на тайлах символ замка такой же как на коробке. А в оригинальной версии на тайлах он больше и отзеркален.
  • Sergey Golubkin
  • Sergey Golubkin
    Автор проекта
    29 января
  • Разобрались. Ничего не меняли в верстке (странно), но цифра действительно вылезает! Будем править - хорошо, что вы заметили!
  • Александр Шупенев
  • Александр Шупенев 29 января
  • Какой-то странный оригинал, пересмотрел фотки с БГГ и везде цифра отлично умещается в замок...