Хаймы III. Апокалипсис
Санкт-Петербург
Художественная литература

Выберите вознаграждение

Новость №2
28 октября

Мистические ужасы Петербурга подстерегают везде... И им совершенно не важно - готовы ли вы к ним или нет...

Ух... в третьей части полно сюрпризов. Их настолько много и каждый раз они бывают такими шокирущими, что вызывают внутри бурю эмоций... Совершенно разных... От любви до страха... Маленькая зарисовка из "Апокалипсиса"...

"Я просто стояла на Обводном канале, теребя подушечками пальцев тёмно-коричневую жаккардовую юбку. Такая сосредоточенная и одновременно заинтересованная ребёнком, который копошился у моста, неподалёку от воды. Рассмот реть, что он делал было довольно тяжело из-за стелящегося по земле густого тумана. Мои глаза широко раскрылись — до меня никак не доходило то, как какой-то безответственный родитель мог отпустить ночью малыша на набережную.

Мне хотелось позвать маленького кроху, но я почему-то не решилась этого сделать и медленно двинулась к нему сквозь холодный туман. Подойдя поближе, я поняла, что это мальчик.

— Эй! — тихонько позвала я его, пытаясь не напугать.

Он замер, будто его застали врасплох.

—Эй! — ещё раз ласково произнесла я и продолжила.

— Я тебя не обижу, где твои родители?

Мне было радостно, что именно я заметила ребёнка, а не какой-нибудь маньяк-убийца или сумасшедший шизофреник, который шастает по ночным улицам города в поисках новой жертвы. Тем более в таком месте, как Обводный, да ещё и в такую погоду.

Маленький пацан молча повернулся ко мне.

В секунду всё моё торжественное веселье стало превращаться во что-то ещё. Благоговейный взгляд сменился потоком ужаса, а распахнутые глаза, казалось, начали «вылезать из орбит».

Губы ночного дитя растянулись в зловещей ухмылке. Милое до этого мгновения детское личико начало быстро преображаться в реальный кошмар. Спустя ещё один миг он склонил набок свою уже подгнивающую голову и протянул мне окровавленную руку, в которой лежали чьи-то свежие мозги." ...

Спокойной ночи...

Новость №1
26 октября

Привет, мои дорогие подписчики!

Рада поделиться важной новостью - "Хаймы" переводятся на НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК! И это будет делать филолог-литературовед, ассистент кафедры кафедра немецкой филологии СПбГУ Михаил Клочковский. Планов - громодьё и мы начинаем их осуществлять!

Почему же первым языком перевода оказался немецкий, как-нибудь обязательно расскажу! Но главное сейчас это то, что немцам в скором времени тоже станет доступна эта волшебная история, потрясающая воображение!

Хотите интересную заметку? Михаил рассказал, что как оказалось, "Heim" на немецком означает "Дом" или же "Обитель" (в высоком гиперониме значений). "Обитель ощущений"...звучит красиво не правда ли? "Хаймы" Михаил Клочковский назвал обителью философии... Причем он "сознательно рассматривал не форму, не корень, не основу слова, но сумму, спектр его значений, лексическую семантику и пирамиду смыслов самого термина. Если вспомнить английское слово "Home" тоже имеет смысл "Дом"... Я же, так уж вышло (хотя я сама этого не планировала и не знала до сего момента) в своей книге дала определение близкого по звучанию слова более глубоко... ХАЙМЫ - ЭТО КЛЮЧИ... Ключи к обители... к Дому... Дому внутри себя...

Честно говоря, когда я писала книгу, то не задумывалась над столь высоким спектром реальных значений, близких к моему и не проводила аналогий... Просто писала по наитию, но уже сейчас понимаю, пообщавшись с философом, который знает толк в литературе, что моя книга настолько философски глубока, что я даже и не представляла...

А сколько ещё тайн хранится внутри... О-о-о, поверьте, сейчас многие смыслы и замыслы моего ПОДСОЗНАНИЯ, с помощью которого я писала видимо, я открываю сама для себя уже после написания... Сейчас... И для меня самой это ВЗРЫВ МОЗГА!)))

Что ж, в моих мечтах перевод на 40 языков... Первый - НЕМЕЦКИЙ. Поехали!)

Обещаю, дальше будет ещё интереснее!

С любовью, КМ